看過國內(nèi)英文網(wǎng)站的許多人都發(fā)現(xiàn),國內(nèi)的英文網(wǎng)站,大部分都是與中文一樣的,只不過是漢譯英,根本沒有太多的變動。這樣的英文網(wǎng)站自然不會受到外國人的喜愛,畢竟根據(jù)中國人喜好制作的網(wǎng)站,其風(fēng)格和做法自然是中國人的習(xí)慣,外國人對其并不感冒。那么,怎樣才能做好英文網(wǎng)站建設(shè)呢?對于這一點,重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)有幾個經(jīng)驗共享給大家,大家能夠參考一下。
網(wǎng)頁設(shè)計風(fēng)格
大部分情形下,國人對于英文網(wǎng)站的建設(shè)都是根據(jù)中文網(wǎng)站徑直翻譯一遍,沒有太大的改動,也不會有其他的變動,這樣一來,看似沒問題,實則問題頗多。首先,英文網(wǎng)站的風(fēng)格和中文一模一樣,很難區(qū)分開,另一方面,中文網(wǎng)站構(gòu)架對照復(fù)雜,喜愛用有些顏色搭配來實現(xiàn)襯托,而對于外國人來講,這一點并不怎樣喜愛。
不僅如此,外國人對于顏色和構(gòu)架要求都很簡易,以實用為主,因而許多在我們看來就像是垃圾站一樣的英文網(wǎng)站,在國外卻恰恰相反,大受歡迎。
因此,重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)提示站長,建英文網(wǎng)站的時候,不能根據(jù)中國人的思路來做,你認(rèn)為的華麗美觀,對于外國人來講可能是負(fù)擔(dān),讓他們根本找不到自己想要的內(nèi)容。簡易徑直的展示方式看起來不受歡迎,但是對于外國人來講剛剛好。
英文字體選取也有竅門
在建英文網(wǎng)站的時候,重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)建議最佳選取與英文字母搭配的字體,不要隨便操作,也不要花里胡哨。字體和框架如果根據(jù)宋體來設(shè)計,會給對方瀏覽導(dǎo)致不適,降低客戶體驗度。相反,如果站長可以采用羅馬字體,不僅能提高客戶體驗度,也會讓網(wǎng)站大受歡迎。
漢譯英
這是中國人建英文網(wǎng)站的通病,找一個翻譯軟件,將自己想要展示的內(nèi)容翻譯下來,然后復(fù)制黏貼,也不管這些語句是否通順,是否精確,反正是軟件翻譯的,自己也不懂。這樣的做法自然也是大錯特錯。重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)建議站長務(wù)必要珍視英文翻譯,不要采用簡易的漢譯英使用。
在翻譯文章的時候,最佳結(jié)合客戶的文化背景和生活習(xí)慣,根據(jù)對方的喜好來做,這樣一來,既能提升客戶的親切感,同時還能修復(fù)客戶的實際需求,呈現(xiàn)公司的品牌專業(yè)性,提升客戶的信任度,提升產(chǎn)品銷售。
圖片
外國人做事都對照徑直,不喜愛繞彎子,所以,在更新網(wǎng)站內(nèi)容的時候也是如此,圖片以簡約為主,突出難點即可,這樣能給客戶更好的體驗。千萬不要認(rèn)為提升有些美女、八卦圖片能讓對方更感興趣,要知曉,真確想和你做生意的人是不愿意自己的合作對象如此不專業(yè)的,可能就由于你的這幾張圖片讓對方失去合作的想法。
所以,重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)提示公司,維護(hù)網(wǎng)站的時候,務(wù)必要選取與網(wǎng)站內(nèi)容搭配的圖片,不要亂加圖片。
當(dāng)前,走國際化銷售的公司越來越多,擁有一個專業(yè)的英文網(wǎng)站是公司成長對外貿(mào)易最佳的媒介,所以,重慶網(wǎng)站建設(shè)企業(yè)提示公司務(wù)必要珍視英文網(wǎng)站的建設(shè),不要簡易的漢譯英,那樣還不如不做。